V Sasku frčí funebrácké espézetky

18. leden 2013

Saská dálniční policie nedávno zastavila řidiče z okresu Pirna, který měl na vozidle poznávací značku RIP, uvedla stanice MDR.

RIP je zkratka anglického „rest in peace“ – odpočívej v pokoji. Správně mělo být na značce uvedeno PIR, ale v tiskárně došlo k chybě, které si prý řidič až do té doby, než ho na ni upozornila policie, nevšiml.

V dokladech k vozidlu měl ale značku zapsanou správně. Zkrátka zatímco u nás jsou v módě kmotrovské značky, v Sasku frčí funebrácké.

Die sächsische Autobahnpolizei hat vor Kurzem einen Autofahrer angehalten, der mit einem Kennzeichen, auf dem das Kürzel „RIP“ stand, herumgefahren ist, teilte die Rundfunkstation MDR mit. Diese Buchstaben „RIP“ stehen im Englischen für „Rest in peace“, übersetzt „Ruhe in Frieden“. Auf dem Kennzeichen sollte das korrekte Ortskürzel „PIR“ stehen, aber bei der Prägung sei es zu Fehler gekommen, denn in den Fahrzeugpapieren sei alles korrekt gewesen. Der Autofahrer hat es nicht einmal gemerkt, bis er von der Polizei angehalten und auf den Fehler hingewiesen wurde. Während bei uns die „Paten-Kennzeichen“ in Mode sind, stehen in Sachsen die „Leichenbestatter-Schilder“ hoch im Kurs.

Spustit audio