Arcibiskup představil v Opavě překlad Jeruzalémské bible

10. únor 2011

Opava zažila výjimečnou událost. Poprvé v historii přijel na návštěvu nejvyšší představitel české katolické církve Dominik Duka. Měl jediný úkol - představit veřejnosti český překlad známé Jeruzalémské bible, který vznikal dlouhých 30 let a patří mezi nejsrozumitelnější výklady starého Písma.

Letošní 10. únor si budou opavští kronikáři dobře pamatovat, řekl dnes ráno opavský primátor Zdeněk Jirásek, ještě než odjel do Ostravy na vlakové nádraží naproti vzácné návštěvě.

„Pro kterékoli město návštěva člověka, který zaujímá toto postavení, je vždy obohacením,“ řekl primátor.

A pak už se začal opavský Obecní dům zaplňovat starosty, církevními hodnostáři, řediteli muzeí a divadel.

Skromně tam postávala také Dagmar Halasová, jedna z překladatelek. Se svým manželem Františkem Xaverem začala na bibli pracovat už v roce 1980, a to v naprostém utajení a ve strachu před Státní bezpečností.

„Dělali jsme to, až když jsme přišli z práce. Čili jsme se tak asi o půl páté navečeřeli a do devíti každý den na tom pracovali. Naše děti u stolu poslouchaly naše spory a byly to pro ně skvělé překladatelské semináře,“ dodává paní Halasová.

Teď už je naštěstí všechno jinak, dodává arcibiskup Dominik Duka. Takže kdokoliv si dnes mohl v Opavě osahat skutečnou Jeruzalémskou bibli. Malou, velkou, černobílou, barevnou i s obrázky.

„Naše vize, jak budeme z Polska vytištěnou českou bibli pašovat do České nebo do Československé republiky se nesplnily. Bible byla tištěna v Číně nebo také i na Slovensku to luxusní vydání. A těší se opravdové pozornosti a zájmu. Takže je to pro nás taková radostná událost,“ uzavřel arcibiskup.

autor: mrk
Spustit audio

Více z pořadu